Friday, 18 February 2011

Grootens

Joost Grootens è un designer olandese che ha studiato archittura e design alla Rietverd academy ad Amsterdam. Il 1998 è l'anno in cui una casa editrice di Londra gli pubblica il suo primo libro: Metaspaces. Dal 2000 in poi progetta i propri libri basati su archittetura, ambienti urbani e art, specializzandosi negli atlanti disegnando le mappe.
Oltre ai numerosi premi vinti, insegna ad Eindhoven al corso di master tenendo diversi corsi e letture in altre città olandesi.

Joost Grootens is a young dutch designer, he studied architectural design at Gerrit Rietveld Academy in Amsterdam. 1998 marked a turning point during which he designed his first book – Metaspaces, published in London. Since 2000, he has almost exclusively designed books in the fields of architecture, urban space and art, specializing on atlas projects, designing both the maps and the books themselves.
Grootens has won numerous prizes for his designs and he is also teaching at Eindhoven’s Master course, leader of the research programme Information Design at Design Academy. He has also lectured at various schools in the Netherlands.










Sam Shephard

Parliamo di qualcuno che le strade non le fa ma semplicemente gli piacciono, anzi il suo è un amore. Il suo nome è Sam Shephard: premio Pulitzer e nomination Oscar, definito "il più grande drammaturgo americano".
Patti Smith lo descrive come l'uomo perfetto, bellissimo. C'è energia in lui che lo fa diventare tutto quello che si può desiderare. Ogni cosa in cui si cimenta gli riesce bene, a questo deve tutti i suoi innumerevoli premi in letteratura, sceneggiatura e regia. Il suo esplorare tutte queste possibilità si concretizza nello scrivere, che non è solo un mestiere per lui ma un canale per raccontare le cose che nessuno descrive o racconta. Una continua scoperta. Non racconta di se, a causa della sua difficile infanzia e il rapporto con il padre, ne resta estraneo ed esterno senza farsi contagiare, ti illudi di dare forma a qualcosa come autore, e racconti storie.

Let's talk about someone who doesn't build or shoot streets, he simply likes them, they are his love. His name is Sam Shephard: Pulitzer prize and Oscar nomination, he's been defined "the gratest american playwright".
The first time Patty Smith met him she said he's the perfect man, handsome. There is energy inside him that can transform him in everything someone could want. Everything Sam did or tried was good, well excelent, this is the reason of so many prizes in literature, screenplay and direction.
What he does is esploring through the possibility of write, always write. This is not just a job but a way to tell something that nobody wants to describe or narrate. A discovery, always a discovery.
Sam Shephard because of his very hard childhood doesn't want to tell about himself, he just stay outside telling without possibility of being infected. But this is what can help him, write about these characters who he build and generate, telling stories.







Friday, 11 February 2011

Luna Park

Il primo Luna park si trova, o meglio lo trovano, a Duhok, Kurdistan iracheno. Una coincidenza dicono la fotografa Anoek Steketee, l'autrice e giornalista olandese Eefje Blankevoot insieme a Arnold van Bruggen di "Dreamcities", progetto che è poi diventato libro e mostra.
Così in Iraq trovano Dream city, un parco divertimenti frequentato da kurdi, soldati americani, sciiti e sunniti. Intere famiglie sfollate da Baghdad. Tutti sembrano girare in cerca di una pausa dalla guerra, come potrebbe essere andare al cinema o ad un concerto. Ti viene da pensare che questi posti non dovrebbero esistere proprio li, ma la differenza è che questi parchi sono costruiti appositamente con questo scopo già dentro, un luogo in qui tornare ad essere bambini usando il linguaggio universale del divertimento.
Da questa prima esperienza costruiscono via via un viaggio fatto di geografia e parole chiave, di storie. Le parole di questa mappa che si va costruendo sono undici e sono SOGNO, dalla storia di Lao Zhan Zhou che in una città con sei luna park riesce dal niente a ricavare la sua fortuna; AMORE, quello delle coppie anziane che se ne vanno in giro in camper in questo parco del Tenessee dedicato alla cantante country Dolly Parton. E poi VIAGGIO, ODIO che comunque continua a esserci in Iraq, ma dimostrato solo a insulti sussurrati, RICORDI di giostre accese per una promessa, SPERANZA, FOLLA quella che si trova a Giacarta, ICONE. Il PASSATO che sempre torna grazie al nome del luna park del Turkmenistan, il SILENZIO di Chernobyl, MORTE della giostra abbandonata e contaminata di questa città fantasma. Alla fine le città viste e giocate sono tante e vanno dal Ruanda alla Colombia, da Israele alla Cina, disegnando una grande e particolare mappa fatta di popoli in guerra che ogni tanto cambiano la loro direzione per un po di divertimento. FINE (è quello che disegna il recinto di un luna park)

The first luna park is, or better they found it, in Duhok, Iraqi Kurdistan. It's a conicidence, said the photographer Anoek Steketee, the author and journalist Eefje Blankevoot and Arnold van Bruggen, a dutch trio in their project "Dreamcities", the same one that ended in a book and an exibition.
Dream City is in Iraq, this is its the proper name, an amusement park where you can find kurd, Shiite, Sunni and american soldiers. whole families evaquated from Baghdad. Everybody is here to find a break from the war, like going to cinema or theatre. The first thing that came up in my mind is that they are built in the wrong place, but the reality is that they are actually born with this aim, to entertain, to make people not think and forget for a while what is going on in their country. A place where going back and be simply children with their international language.
From this experience they started to build up their travel of geography, but not only this, there are stories and keywords.
At the end of the trip these words are eleven and the map is starting. The first is DREAM from the acquaintance of Lao Zhan Zhou who, in a six lunapark's town, menage to make his fortune from nothing: a snake and a monkey. The LOVE of some old couples who with their caravan arrive in a famous Tennessee park dedicated to the famous country singer Dolly Parton. And then TRAVEL, HATE that, in Iraq, is present anyway, but thankfully they show it just wispering, MEMORY of promise of a park with light and smiles and carousel; HOPE, CROWD, the one in Jakarta; ICONS. the PAST that always comes back in Turkmenistan, the SILENCE of Chernobyl and the DEATH of the carousels in this ghost city.
In the end the visited and played towns are so many that you have got a map that goes from Rwanda to Colombia, from Israel to China, with people in war who sometime they just change their direction for some amusement. The END (that is what draws the fence in a lunapark).












Thursday, 10 February 2011

André Kertész

Kertész, fotografo ungherese originario di Budapest, la prima macchina fotografica la acquisto nel 1912 dopo il diploma. Nel 1915 andò in guerra e fù li che con un piccola camera riuscì a riprendere molte scene di marce e vita di tricea, tralasciando le parti più crude. Costretto a tornare in patria per la convalescenza trascorre diversi anni a Budapest fotografando la famiglia, ma molte delle sue fotografie andranno perse nella rivoluzione del 1918.
Si trasferì a Parigi a causa della depressione post bellica in Ungheria, e li venne a contatto con molti personaggi e fotografi d'avanguardia come Germaine Krull, Robert Capa, Man Ray e Berenice Abbott. Lavorò con Henry Cartier-Bresson per la rivista VU (che influenzò l'americana LIFE) e partecipò alla prima mostra indipendente di fotografia: Salon de l'escalier.
Quando si trasferì a New York con la moglie attirato da nuove correnti artistiche, lavorò per diverse riviste, inclusa LIFE, prevalentemente da freelance.
Il suo lavoro ricevette numerosi riconoscimenti, e fù un modello per diversi artisti e fotografi suoi contemporanei. Dimostrò come tutto vale la pena di essere fotografato.
La strada fù il soggetto principale delle sue fotografie, ma non era interessato in eventi mondani o cronaca, quanto alla possibilità di mostrare attraverso i grafismi delle moderne metropoli la felicità silenziosa di un istante.

Kértesz is an Hungarian photographer who lived in Budapest. He had his first camera after the diploma in 1912, and when in 1915 he had to join the military life for the first world war he took lot of shoots of marches and life in the treches, trying to avoid the most cruel parts. Because of a man injury he had to retourn home for sometime where he could take pictures of his brother and mother. Most of them went lost during the revolution in 1918.
During the depression he moved to Paris, where the artistic scene was really rich and he could be close to artists and photographers d'avant-garde such as Germaine Krull, Robert Capa, Man Ray e Berenice Abbott. He worked with Henry Cartier-Bresson for the magazine VU (this one had a great influence on the american LIFE) and he took part to the first independent exbition called Salon de l'escalier.
When he finally moved to New York with his wife Elisabeth, he start working as freelance for different magazines, LIFE included, and they lived in the middle of different artistic currents of the period.
His work saw lots of awards and a prestige that spread worldwide. He has been a model for atirsts photographers and contemporaries. All' his life he tryed to demostrate and shaw how everything has got the right to be photographed and gain a sort of importance.
Streets were his principal subject, but anyway he wasn't interested in news or mondanities; he wanted the possibility of show through the lines of the modern metropolis, the happiness of an istant.
















Tuesday, 8 February 2011

Gente e nuvole / People and clouds

Questa è una storia che accade in centro a Milano, pubblicato su D di Repubblica. Ma è già stato un esperimento di altri scrittori nel mondo, e ne siamo sicuri, succederà di nuovo. Un signore seglie sette metri di strada e aspetta la gente per chiedergli qualcosa su di se, "sei felice?", "sei innamorato?", "i tuoi figli studiano o lavorano?"; un intera giornata in sette metri, che lui definisce "di felicità" perchè è bello parlare con la gente e ritrovarne i pensieri e le parole, le esperienze, i desideri e tutti i colori che qualcuno che passava di la si portava addosso.
Così nel quartiere milanese dell'Isola, all'angolo di via Porro Lambertenghi e via Borsieri, tra una cartoleria e una farmacia, decine di persone si sono fatte interrompere nel loro andare quotidiano per parlare un attimo di se. Arriva Roberta, babysitter di tre bambini che introduce la parola "crisi", Franca dal Brasile che corre al lavoro felice, anche se è garantito fino a dicembre soltanto; Lilliana pensionata che vive con 650 euro al mese ma dice sarà una buona giornata; Stefania e Annalì: ballerine; Antonella, 41 anni spiega che la sua vita è stata un cammino di cui ogni passo è stato faticoso ma amato.
Così scopro anche George Perec, modello ispiratore di questa giornata, che scrive un libro intitolato "Tentativo di esaurire un luogo parigino" standosene per giorni su place Saint-Sulpice, a Parigi. Quello che lui voleva registrare era "ciò che succede quando non succede niente, se non il tempo, le persone, le macchine e le nuvole".

This is a story that happened in centre of Milan (Italy), pubblished on D di Repubblica (italian magazine). Others writers has done something similar before, and for sure, it will happen again. A journalist choses seven meters of street and he waits people passing by to ask them something about themselves: "are you happy?", "are you in love?", "your kids are studying or working?". A Whole day in seven meters, that he defines "of happiness", because it's always good to speak with people, find out how and who they are: thoughts, words, experiences, desires and colors, those colors that people was wearing.
So, we are in the Isola neighbourhood, in the corner with Porro Lambertenghi and Borsieri street, between a pharmacy and a stationery store, lot of people have interrupted their busy workdays or simply their stroll around the city, to tell a little about themselves. Roberta, babysitter of three kids, the first to introduce the word "crisis"; Franca from Brasil is happily running at work also if she knows that it will be sure only until december, Lilliana retired who lives with 650 euro per month, but who also says it will be a great day; Stefania and Annalì, dancers; Antonella 41 years old explains that in her life every step was hard but, loved.
George Peret, the inspiration for this article, wrote a book, long time ago. The title is "An Attempt at Exhausting a Place in Paris", to write it he stayed for days in place Saint-Sulpice in Paris, because what he wanted to do was to register "what is happening when nothing is actually happening, or just time, people, cars and clouds".

Wednesday, 2 February 2011

scelte diverse / different choises

Il 24 giugno 2009, pochi giorni dopo le elezioni presidenziali iraniane che avevano confermato Mahmoud Ahmadinejad, Pietro Masturzo, fotografo italiano, cammina per le strade di Teheran quando sente delle voci provenire dai tetti delle case. Informandosi scopre che quello che succedeva lassù è una protesta che riprendeva quella del 1979, quando Khomeini aveva invitato tutto il popolo a salire sui tetti e gridare ’Allah u Akbar’, Allah è grande.
L'emozione per la sua scoperta lo porta a scattare e documentare l'accaduto, nonostante la gente avesse paura di essere riconosciuta. Venne addirittura accusato di aver preso dei soldi per delle fotografie per cui delle donne verranno uccise. Il fotografo si è più volte difeso spiegando di aver scattato quelle foto in modo tale che le persone risultassero sfuocate, e dunque irriconoscibili.
Le foto sono arrivate, e vinto, il World Press Photography riuscendo a documentare una diversa via di esprimere le proprie idee. Già avevamo accennato alla strada come teatro di guerra e espressione, ma qui tutto viene trasferito e, in un certo senso, esiliato più in alto, per essere più vicini a chi davvero si vuole essere ascoltati.

on 24th june 2009, few days after the iranian's election that confirmed Mahmoud Ahmadinejad as a president, Pietro Masturzo, an italian photographer, is walking in Teheran when he heard some voices coming from the roofes of the houses. Looking for more informations he came to discover that those voices actually where a formal manifestation of protest which was drawing on the one of 1979, when Khomeini have invited everyone on the roofes to shout ’Allah u Akbar’, Allah is great.
The emotion for what he discovered brang him to shoot a large number of photographies that could prove what was going on. People was afraid of being recognized by them, because privacy is quite a delicate argument in Iran. Somebody said he earned lot of money for pictures for whom people would be killed,if recognized, expecially women.
Masturzo explained that he shooted those people in a way that they result out-of-focus, and so unrecognizable.
In the end, all these pictures arrived, and won, at the World Press Photography. They suceed in describe and state a different way of express and convey an opinion. We have already said something about streets and ideas, they can be a theatre of our necessity of expression; but here everything have been moved and exiliated where they can be closer to who have to hear their request of help.






Il museo dell'innocenza / The museum of innocence

"Il museo dell'innocenza" è il titolo dell'ultimo libro di Orhan Pamuk, scrittore turco, vincitore del premio nobel per la letteratura. Quello che attira il protagonista su questa "strada" è la strana mappa che si può leggere all'interno della storia: una mappa di oggetti, gli oggetti di una vita, che si accumulano con il crescere degli anni, il cambiare delle stagioni, i posti visitati, le persone conosciute. Ognuno di noi ne possiede una che, in un certo senso, definisce delle tappe della nostra vita: i vestiti che non possiamo più indossare perchè troppo piccoli o usati, libri, dischi, pupazzi e bicilette, anelli e orecchini, quella poltrona su cui guardiamo i film o leggiamo uno di quei libri. Il tutto può suggerire chi siamo, che colore ci piace, se amiamo oppure no i gialli. Nella mappa insolita di una persona speciale, il protagonista del libro si rifugia per non sentire la sua mancanza per assorbire tutto quello che questi oggetti possono trasferigli.

"The museum of innocence" is the last Orhan Pamuk's novel, a turk writer, winner of the nobel price. What brings its protagonist on this "street" it's the strange map that comes out from this story: a map of objects, a life's objects that people collect during years, changing of season, visited places or people that we have met. In a certain sense everyone owns this kind of map that could define some points of our lives: old and, now, too small clothes, books, records and tapes, dolls and bicycles, rings and earrings and that confortable armchair where we sit to read or watch one of those movies.
Everything can suggest something about us, like our favorite color or if we really like detective stories.
The protagonist of this book decides to find confort in a special person's unusual "map", to absorb all what these object could give him and so, in a certain way, stay together.